05-06-2018, 07:04 AM
(05-05-2018, 11:01 PM)dicappatore Wrote:Dear Dicap, a few corrections. Mexican Independence Day is 9-16, celebrating the 1821 revolt against Spain. Fireworks, celebrations, etc are on that day. Cinco de Mayo is mostly a Los Angeles/US celebration. When a langiage is called "the second language" the usual understanding of that phrase is that it is the second most common language actually used. I am from South Louisiana and I can tell you that French/Creole/Cajun are fighting to stay alive. Swamp People is set in the bayou/swamp country of Louisiana, those people use one of the strongest accents around. The second most common language spoken here is Spanish. Same goes for New Mexico, South and West Texas, Arizona and Kentucky. People of Cuba have a different accent than most of S America, and people from Spain think they all sound like hicks. Have a nice day, may the Lord be with you, and the wind always at your back.(05-05-2018, 02:49 PM)New Guy Wrote:(05-05-2018, 11:27 AM)dicappatore Wrote:Hi Dicap,(05-05-2018, 11:11 AM)New Guy Wrote: Hi Forum,
Chao,
N G
Only "uno problemo" with this post. WTF is Chao? It's Ciao, Capisce? Now give me 50 push ups!
My Spanish instructor is Chilean:
http://www.joeskitchen.com/chile/2011/12...-in-chile/
Ciao is the Italian version.
Feliz Cinco de Mayo!
Adiós, amigo!
N G
Yes, Ciao is the Italian spelling. In the Spanish culture the standard salutation for "goodbye" is "Adios" the Italian version is "A Dio". The Italian "A Dio" literal means "To God" but stand for 'Go with God" or "You go with God". The 'You go" or just "go" is understood and not verbalized. I am pretty confident the same applies to the Spanish version.
Italians prefer to say "ciao" which is used for 'Hello" and "goodbye", same as the Hawaiian use of "Aloha". Not claiming it has the same meanings of "aloha' but similar use.
Now, back to the Spanish version of Ciao or Chao is like saying "si' in Italian has a different spelling of "si' in Spanish. There is only one way to spell Ciao. Now if the Chileans, and the rest of the Spanish speaking world wish to make it their own by spelling it as chao or chau fine. It is still an Italian adopted term and the spelling shouldn't be changed. That argument is like saying the Italian word pizza should be spelled different in the USA or around the world. The actual translation of pizza is the same as the Mediterranean word "pita' meaning, flat bread.
Both languages are derided form Latin. But Spain was a country way before the "Italian City State Peninsula" became the country of Italy so I can not make the argument that the Italian language was officially formed before the Spanish language. But Latin was spoken in Rome first and it spread as the Roman Empire grew so did Latin Language, so Italians can claim they spoke Latin first.
Back to Ciao. If the Spanish spelling is used, IMO it is a cheap way of adapting an Italian greeting/salutation and trying to make it their own. The same way the Spanish world has adopted the meaning of Latin America or Latino to mean Hispanic. In actuality, Latin America refers to the land mass colonization by countries who's languages are Latin derivatives.
Grant you, most of the countries which evolved from that land mass are Spanish speaking, AKA "Castilian" but don't forget French and Portuguese are also spoken in that land mass. Lets not forger the large Italian descended population of Argentina, Uruguay an Brazil.
It follows the same attitude as some wish to claim Spanish being the unofficial second language of the USA. If any languages wish to claim that right, they should 1st look at, German or the Dutch version of those original colonist that colonized the North East Coast. New York City original name was New Amsterdam. During the colonial ear, newspapers were published both in German and the Queens English and German almost became the official language of the USA, after the Revolutionary War..
The 2nd one we need to consider is French, since it was the common language spoken if the land mass the USA acquired with the "Louisiana Purchase". There is a very common term called out when square dancing and country music, "do-si-do. Some consider the term as American, as apple pie but it is actually derived form the French 'dos a dos" meaning back to back.
In the end, if the Spanish speaking world, they wish to spell it as chao or chau, so be it. It is still an Italian term adopted by the Spanish speaking world no matter how they wish to spell it. It is an issue I see with many of my Hispanic friends with heir "high horse attitude" of them having an individual culture all to their own. Instead, like many other cultures, it is a combination and influences from many others.
A great example of this "high horse attitude", is, as you wished me "Feliz Cinco de Mayo!" You should ask your Chilean teacher what does that represent. As I am told by some of my Hispanic friends, it is the celebration of Mexican Independence. The actual date represent a battle won by Mexico against the French with overwhelming odds. But unlike the American Revolution, the Mexicans lost the war, resulting in no independence with this battle.
A better question is, unlike American English, both Italian and Spanish languages, have very strict spelling and pronunciation rules. I am curious if the Spanish version follow their rules or is it a rare exclusion?
This is something our buddy brandon should chime in. He is from Argentina. A country, who's name is derived from the Latin word "argentum", meaning silver or "argento", the Italian way to say silver. Argentina or Argenta is also a female first name and surname in Italy. Argentino or Argento is the male version.